2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch by Reichert Monja

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch by Reichert Monja

Author:Reichert, Monja [Monja Reichert]
Language: deu
Format: epub
Tags: Ratgeber
Publisher: Hueber Verlag GmbH & Co K
Published: 2006-11-03T16:00:00+00:00


List • mit List und Tücke

giocando d’astuzia

Quell’avversario è molto più forte di me, ma giocando d’astuzia forse posso batterlo.

Liste • eine schwarze Liste führen

tenere una lista nera

Dovresti fare come me che tengo una lista nera dei ristoranti dove è meglio non tornare.

Litanei • eine lange Litanei von etwas

una lunga litania / tiritera

Durante il viaggio di ritorno ho dovuto sopportare una lunga litania di Riccardo su quello che gli era successo.

Loch • saufen wie ein Loch

bere come una spugna (pop.) / un otre (pop.)

Dopo che Anna lo lasciò, si mise a bere come una spugna.

Loch • ein Loch aufreißen, um ein anderes zu stopfen

scoprire un altare per ricoprirne un altro

Ho fatto un debito con la banca per ripagare il prestito di Sofia, ma ho solo scoperto un altare per ricoprirne un altro.

Loch • jmd ein Loch in den Bauch fragen

assillare qn. di domande

È un bambino curiosissimo, ogni volta che scopre qualcosa di nuovo, mi assilla di domande.

Loch • auf dem letzten Loch pfeifen

essere alla frutta (pop.), non farcela più

«Mi sa che il tuo computer è alla frutta, meglio che te ne compri uno nuovo.»

Löcher • Löcher in die Luft starren

avere uno sguardo fisso nel vuoto, guardare nel vuoto

Non so più come fare con Luigi, è sempre distratto e passa tutte le lezioni

con lo sguardo fisso nel vuoto.

Löffel • (nicht) mit einem goldenen Löffel zur Welt gekommen sein

(non) essere nato ricco (pop.)

Non ha mai avuto problemi di soldi e nella vita gli è sempre stato dato tutto, è veramente nato ricco.

Lorbeeren • sich auf seinen Lorbeeren ausruhen

riposarsi sugli allori

Dopo tante vittorie è normale riposarsi sugli allori.

loslegen • loslegen mit etwas

cominciare con qc., mettersi a…, attaccare a… (pop.)

Quando attacca a parlare non smette più.

loswerden • etwas loswerden wollen (von der Seele reden)

liberarsi da un peso

Stamattina mi ha chiamato la mia migliore amica, aveva un peso di cui voleva liberarsi e abbiamo parlato per ore.

Lot • wieder ins Lot bringen

rimettere qc. a posto

Dopo che abbiamo litigato non riuscivo a dormire, l’ho dovuta richiamare per rimettere le cose a posto.

Lotto • Du hast wohl im Lotto gewonnen!

Hai vinto al lotto!?

Luchs • wie ein Luchs (aufpassen)

stare molto attento

Al mercato i venditori devono stare molto attenti ai clienti. Non essendoci sistemi di allarme, la gente ruba molto.

Lückenbüßer • der Lückenbüßer sein

fare il tappabuchi (pop.)

«Parti pure tranquillo, finché non torni troveremo un tappabuchi che si occupi del tuo lavoro.»

Luft • dicke Luft

tira una brutta aria (pop.), nell’aria c’è odore di tempesta (pop.), qui non tira buon vento (pop.)

«Ci vediamo da te, a casa mia tira una brutta aria, mia madre ha appena saputo che hanno bocciato mia sorella.»

Luft • Die Luft ist rein!

E’ tutto a posto!

Luft • sich in Luft auflösen

sparire nel nulla

L’ho cercato tutto il giorno, ma sembra essere sparito nel nulla.

Luft • aus der Luft gegriffen sein

essere inventato di sana pianta (pop.)

Non credo a una parola di tutto quello che ha raccontato il mio amico. Secondo me ha inventato tutto di sana pianta.

Luft • von Luft und Liebe leben

vivere / campare d’aria, vivere di pan duro (pop.



Download



Copyright Disclaimer:
This site does not store any files on its server. We only index and link to content provided by other sites. Please contact the content providers to delete copyright contents if any and email us, we'll remove relevant links or contents immediately.